Parce que je ne pouvais pas trouver meilleur commencement..[ * ]

Parce que je ne pouvais pas trouver meilleur commencement..[ * ]




Extraits du discours prononcé par Martin Luther King, Jr
sur les marches du Lincoln Memorial
Washington, D.C, le 28 août 1963




[...]




I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
Je vous le dis aujourd'hui, mes amis, bien que nous devions faire face aux difficultés d'aujourd'hui et de demain, j'ai tout de même un rêve. C'est un rêve profondément enraciné dans le rêve américain.

°

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed. We hold these truths to be self-evident that all men are created equal.
Je rêve qu'un jour cette nation se dressera et fera honneur à la vraie signification de son credo.
Nous tenons ces vérités comme évidentes, que tous les hommes sont créés égaux.

°

I have a dream that one day out in the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
Je rêve qu'un jour sur les collines rouges de Georgie, les fils des anciens esclaves
et les fils des anciens propriétaires d'esclaves pourront s'asseoir ensemble à la table de la fraternité.

°

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
Je rêve qu'un jour, même l'état du Mississippi, un état qui étouffe dans la fournaise de l'injustice,
qui étouffe dans la fournaise de l'oppression, sera transformé en une oasis de liberté et de justice.

°

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by their character.
Je rêve que mes quatre jeunes enfants vivront un jour dans une nation
où ils ne seront pas jugés par la couleur de leur peau, mais à la mesure de leur caractère.

°

I have a dream today.
I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification ; that one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
J'ai un rêve aujourd'hui.
Je rêve qu'un jour, au fin fond de l'Alabama, avec ses racistes pleins de haine,
avec son gouverneur des lèvres de qui dégoulinent les mots de l'interposition et de la nullification ;
un jour, même là, en Alabama, les petits garçons noirs et les petites filles noires pourront aller
la main dans la main avec les petits garçons blancs et les petites filles blanches, comme frères et soeurs.

[...]

This is our hope. This is the faith that I will go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to climb up for freedom together, knowing that we will be free one day.
C'est notre espérance. C'est la foi avec laquelle je retourne dans le Sud.
Avec cette foi nous pourrons tailler dans la montagne du désespoir, la stèle de l'espoir. Avec cette foi,
nous pourrons transformer la cacophonie des discordes de notre nation en une belle symphonie de la fraternité. Avec cette foi, nous pourrons travailler ensemble, prier ensemble, lutter ensemble, aller en prison ensemble, défendre la cause de la liberté ensemble, sachant qu'un jour nous serons libres.

°

This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning : « My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my father's died, land of the Pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring. »
Et ce sera le jour, ce sera le jour où tous les enfants de Dieu pourront chanter avec une signification nouvelle :
« Ma patrie c'est toi, douce terre de liberté, c'est toi que je chante. Terre où mes aïeux sont morts,
terre fierté du Pèlerin ; que du versant de chaque montagne retentisse le carillon de la liberté. »

# Postato domenica 25 giugno 2006 03:52

Modificato mercoledì 13 febbraio 2008 13:00